|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
.
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||
100 |
{ } |
| : |
| "" "" "" "" " ": " " "" "" " " "" " " "" "" "" " " . " ": ɺ "" ѡ "" "" "" " " . |
|
: |
|
: |
| - : ǡ : ( ( [/47] ( ( [/48] ( ( [/121].: ѡ : ( ( [/100] : ɡ : ֡ : ϡ : ( ( [/25] ( ( [/20]. |
| - : (: ) ʡ ʡ : ѡ ȡ : ( ( [/62] : ѡ ʡ ʡ : ( ( [/ 15] : ( ( [/48] ѡ ɡ : ( ( [/49] ϡ ѡ : ( ( [/6] ѡ : ( ( [/34] : ɡ : ӡ : ( ( [/154] : ɡ ѡ : ( ( [/40] : ɡ : ( ( [/130] : ( : ) : ϡ : ( ( [/18] : ֡ ( : : ( ȡ ǡ ) 13/209 : 13/198) : : : : ( ( [/25] ( ǡ ͡ . 336) : ǡ : ( ( [/100] : : ǡ :- 226 - ( ʡ : ѡ 218 2/486) . |
| - : ݡ . : ( ( [/259] : : ݡ . : ( ( [/141] ( ( [/68] ( ( [/137]. (: 1/227) : : : : . . : ( ( [/100] ( ( [/38] ( ( [/41] ( ( [/42] ɡ : . : ߿ : (: 4/24 : ). : ɺ ߡ ǡ : ( ( [/41] : ȡ : ( ) ( : : : ( ) : ( ɡ ). 511 77. ) : ( ( [/7] : ( ( [/15] ( ( [/15] : . |
| - : ( : ݡ : . : . : () 11/20) : ѡ ɡ ɡ ɡ ѡ . : ( ( [/19] ( ( [/100] : . ȡ ݡ : ( ) ( : ( ) (594) Ѻ 4/1424). . |
| - : . : ( ( [/100]. |
|
: |
| 100 - ( ) ( ) () ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) () |
|
: |
| " " " " " " " " : " " " " " " " " " " " " " : : . |
|
: |
| : , ; ; : . |
|
|
| 100 - And he raised his parents high on the throne (of dignity), and they fell down in prostration, (all) before him. he said: O my father this is the fulfillment of my vision of old God hath made it come true he was indeed good to me when he took me out of prison and brought you (all here) out of the desert, (even) after Satan had sown enmity between me and my brothers. verily my Lord understandeth best the mysteries of all that he planneth to do. for verily he is full of knowledge and wisdom. |
|
: |
| 100 - Et il leva ses parents sur le trne, et tous tombrent devant lui, prosterns Et il dit: mon pre, voil l\'interprtation de mon rve de jadis. Allah l\'a bel et bien ralis... Et Il m\'a certainement fait du bien quand Il m\'a fait sortir de prison et qu\'Il vous a fait venir de la compagne, [du dsert], aprs que le Diable ait suscit la discorde entre mes frres et moi. Mon Seigneur est plein de douceur pour ce qu\'Il veut. Et c\'est Lui L\'Omniscient, le Sage. |
|
: |
| 100 - Fece salire i suoi genitori sul suo trono e [tutti] caddero in prosternazione. Disse: O padre, ecco il significato del mio sogno di un tempo. Il mio Signore lo ha avverato. Egli stato buono con me quando mi ha tratto dalla prigione, e vi ha condotti qui dal deserto dopo che Satana si era intromesso tra me e i miei fratelli. In verit il mio Signore dolcissimo in quello che vuole, Egli il Sapiente, il Saggio. |
|
: |
| 100 - Und er hob seine Eltern auf den Thron, und sie warfen sich (alle) fufllig nieder um seinetwillen. Und er sprach: O mein Vater, dies ist die Erfllung meines Traums von einst. Mein Herr hat ihn wahr gemacht. Und Er hat gndig an mir gehandelt, als Er mich aus dem Kerker fhrte und euch aus der Wste herbrachte, nachdem Satan zwischen mir und meinen Brdern Zwietracht gestiftet hatte. Wahrlich mein Herr ist gtig zu wem Er will; denn Er ist der Allwissende, der Allweise. |
|
: |
| 100 - Hij hief zijn ouders op de troon en zij wierpen zich voor hem neder. En hij zeide: "O mijn vader, dit is de vervulling van mijn vroegere droom. Mijn Heer heeft deze verwezenlijkt. En Hij schonk mij een gunst toen Hij mij uit de gevangenis verloste en u uit de woestijn bracht, nadat Satan tweedracht tussen mij en mijn broeders had gezaaid. Voorzeker, mijn Heer is goedertieren voor wie Hij wil. Waarlijk, Hij is de Alwetende, de Alwijze." |
|
: |
| 100 - Ana ve babasn tahtnn stne kartp oturttu ve hepsi onun iin (ona kavutuklar iin) secdeye kapandlar. (Yusuf) dedi ki: "Ey babacm! te bu, daha nce (grdm) ryann yorumudur. Rabbim onu gerekletirdi. Dorusu Rabbim bana (ok ey) ltfetti. nk beni zindandan kard ve eytan benimle kardelerimin arasn bozduktan sonra sizi lden getirdi. phesiz ki Rabbim dilediine ltfedicidir. Kukusuz O ok iyi bilendir, hikmet sahibidir." |
|
: |
| 100 - I podie roditelje svoje na prijesto i padoe njemu niice, i ree: O oe moj! Ovo je tumaenje snovienja mog od prije. Doista ga je uinio Gospodar moj istinitim, i doista mi je uinio dobro kad me je izveo iz tamnice i doveo vas iz pustinje, nakon to je ejtan posijao razdor izmeu mene i brae moje. Uistinu, Gospodar moj je fin kome hoe. Uistinu On, On je Znalac, Mudri. |
|
: |
| 100 - Dan ia menaikkan kedua ibu-bapaknya ke atas singgasana. Dan mereka (semuanya) merebahkan diri seraya sujud kepada Yusuf. Dan berkata Yusuf: "Wahai ayahku inilah takbir mimpiku yang dahulu itu; sesungguhnya Tuhanku telah menjadikannya suatu kenyataan. Dan sesungguhnya Tuhanku telah berbuat baik kepadaku, ketika Dia membebaskan aku dari rumah penjara dan ketika membawa kamu dari dusun padang pasir, setelah setan merusakkan (hubungan) antaraku dan saudara-saudaraku. Sesungguhnya Tuhanku Maha Lembut terhadap apa yang Dia kehendaki. Sesungguhnya Dia-lah Yang Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana. |