|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
.
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||
130 |
{ } |
| : |
| "" "" ɡ " " " ". |
|
: |
|
: |
| - : : ɡ : ǡ : ɡ : ɡ : : ( ( [/259] : . : ʡ : ʡ ݡ : (( [/19] (( [/20] : ( ( [/26] ( ( [/47] ( ( [/ 25] ( ( [/130] ȡ : : ɡ :- 246 - *** ( ʡ : . : 110 2/273 10/167) :- 247 - ( ʡ : ʡ () 2/270 76) :- 248 - ( . 2/284 7/377 91 (). : ) ɡ : ( ( [/ 255] . |
|
: |
| 130 - ( ) ( ) |
|
: |
| " " " " " " " " . |
|
: |
| . ; : , . . : ( ) . ; : : ; , : : ; . : : . , . . : |
|
|
| 130 - We punished the people of Pharaoh with years (of drought) and shortness of crops; that they might receive admonition. |
|
: |
| 130 - Nous avons prouv les gens de Pharaon par des annes de disette et par une diminution des fruits afin qu\'ils se rappellent. |
|
: |
| 130 - Colpimmo la gente di Faraone con anni di miseria e scarsit di frutti, affinch riflettessero. |
|
: |
| 130 - Und Wir straften Pharaos Volk mit Drre und Mangel an Frchten, auf da sie sich ermahnen lieen. |
|
: |
| 130 - En Wij straften het volk van Pharao door droogte en met schaarste van vruchten, opdat zij er lering uit mochten trekken. |
|
: |
| 130 - Andolsun ki, biz de Firavun\'a uyanlar ders alsnlar diye yllarca kuraklk ve mahsl ktl ile cezalandrdk. |
|
: |
| 130 - I doista smo pogodili narod faraonov nerodicama i smanjenjem plodova, da bi se oni pouili. |
|
: |
| 130 - Dan sesungguhnya Kami telah menghukum (Firaun dan) kaumnya dengan (mendatangkan) musim kemarau yang panjang dan kekurangan buah-buahan, supaya mereka mengambil pelajaran. |