.


188
{ }
:
"" . . " " ǡ " " ȡ "" ɡ "" .

:
  • :
  • : :
  • :
  • :
  • :
  • :
  • :
  • :
  • : :
  • : :
  • :
  • Ӻ

  • :
    - : . : ( : *** ) : : : ( ( [/16] . : ( ( [/19] : ( ( [/14]. : : ɡ ѡ ɡ : : ( ) ( : ( ) 106 : ߡ ߡ ߡ ߡ ѡ ߡ ߡ ... ) . : ǡ . : 5/191 10/116. : *** ɡ : ( ( [/185] ( ( [/31] ӡ : ʡ ߡ : ( ( [/30] : ( ( [/28] : ǡ : ( ( ( . : 8/436) : : ( ( [/102] ( ( [ /69] ( ( [/33] ( ( [/69] ( ( [ /188] ( ( [/89] ( ( [/24].
    - : ѡ : ӡ : : ( ( [/3] : : ( ( [/16]. : ߡ . : ( ( [/34] : ( ( [/20] ǡ ɡ ѡ : . : ɺ Ǻ : ( ( [/54].: : ( ( [/1] : ( ( [ /26] ߡ ߡ . : ( ( [ /26] ( ( [/3] : ( ( [/31] ( ( [/188] . : .: ʡ : ( ( [/75] : ( ( [/185] : ǡ ߡ : ( ( [/75] : . : ϡ : . : : ( ( [/58] : ( ( [/3] ( ( [/31] ߡ : . : ϡ : ̡ : ǡ : (: 2/158 5/380). ߡ : . : ( ( [/87] ( ) ( ȡ .: 306) : . : . : ߡ : : ͡ : ѡ ǡ : ( ( [/5] ( ( [/4] (( [/1] ߡ : ʡ : ( ( [/17] ( ( [/102] ( ( [/11].
    - : ʡ ѡ ѡ . : ( ( [/3] : ( ( [/188] : ( ( [/3] ( ( [/23] ( ( [/34] .

    :
    188 - ( ) ( ) ( ) ( ) () ( ) () ( )

    :
    " " " " " " . " " . : . " " " " .

    :
    ; . : .

    188 - say: I have no power over any good or harm to my self except as God willeth. If I had knowledge of the unseen I should have multiplied all good and no evil should have touched me: i am but a warner, and a bringer of glad tidings to those who have faith.

    :
    188 - Dis: Je ne dtiens pour moi-mme ni profit ni dommage, sauf ce qu\'Allah veut. Et si je connaissais l\'Inconnaissable, j\'aurais eu des biens en abondance, et aucun mal ne m\'aurait touch. Je ne suis, pour les gens qui croient, qu\'un avertisseur et un annonciateur.

    :
    188 - Di\': Non dispongo, da parte mia , n di ci che mi giova n di ci che mi nuoce, eccetto ci che Allah vuole. Se conoscessi l\'invisibile possederei beni in abbondanza e nessun male mi toccherebbe. Non sono altro che un nunzio e un ammonitore per le genti che credono .

    :
    188 - Sprich: Ich habe nicht die Macht, mir selbst zu ntzen oder zu schaden, es sei denn wie Allah will. Und htte ich Kenntnis von dem Verborgenen, wahrlich, ich htte mir Flle des Guten zu sichern vermocht, und bles htte mich nicht berhrt. Ich bin ja nur ein Warner und ein Bringer froher Botschaft fr ein glubiges Volk.

    :
    188 - Zeg: "Ik heb buiten hetgeen Allah wil, geen macht over goed of kwaad voor mijzelf. En als ik het onzienlijke kende zou ik een overvloed van goed hebben bemachtigd en het kwade zou mij niet hebben gedeerd. Ik ben slechts een waarschuwer en een drager van goede tijding voor een volk dat gelooft."

    :
    188 - De ki: "Ben, Allah\'n dilediinden baka kendime herhangi bir fayda veya zarar verecek gce sahip deilim. Eer ben gayb bilseydim elbette daha ok hayr yapmak isterdim ve bana hibir fenalk dokunmazd. Ben sadece inanan bir kavim iin bir uyarc ve mjdeleyiciyim."

    :
    188 - Reci: Ne vladam za duu svoju koriu, niti tetom, osim ta hoe Allah; a da znam nevidljivo, sigurno bih umnoio od dobrog i ne bi me dotaklo zlo. Ja sam samo opominja i donosilac radosnih vijesti za narod koji vjeruje.

    :
    188 - Katakanlah: "Aku tidak berkuasa menarik kemanfaatan bagi diriku dan tidak (pula) menolak kemudaratan kecuali yang dikehendaki Allah. Dan sekiranya aku mengetahui yang gaib, tentulah aku membuat kebajikan sebanyak-banyaknya dan aku tidak akan ditimpa kemudaratan. Aku tidak lain hanyalah pemberi peringatan, dan pembawa berita gembira bagi orang-orang yang beriman".
          
    : 8705543 : 536273 : 262