|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
.
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||
19 |
{ } |
| : |
| "" "" "" "" "". |
|
: |
|
: |
| - : ( ( [/19] : ɡ : ɡ ϡ ڡ : : ϡ (( ( . : 425) : : . : ǡ : . : : . : (: 3/801). : ѡ : : . : ( ( [/6] ( () ) : ǡ : (: . : ϡ . : : . () () 1/381 388) : ֡ ( ǡ ѡ ѡ ѡ ѡ ѡ ѡ ѡ ǡ : * ) : ( : . : () ) : : . |
|
: |
| 19 - () ( ) () () ( ) |
|
: |
| " " : " " " " " " . |
|
: |
| ; . . " " , . " " . : " " . |
|
|
| 19 - Yet when the Devotee of God stands forth to invoke Him, they just make round him a dense crowd. |
|
: |
| 19 - Et quand le serviteur d\'Allah s\'est mis debout pour L\'invoquer, ils faillirent se ruer en masse sur lui.. |
|
: |
| 19 - Quando il servo di Allah si lev per invocarLo, poco manc che lo stringessero [fino a soffocarlo]! . |
|
: |
| 19 - Und wenn ein Diener Allahs aufsteht, zu Ihm zu beten, dann umdrngen sie ihn, da sie ihn fast erdrcken. |
|
: |
| 19 - En toen de dienaar van Allah opstond om Hem te aanbidden, vielen zij hem bijna aan. |
|
: |
| 19 - Allah\'n kulu, O\'na yalvarmaya (namaza) kalknca, neredeyse onun etrafnda kee gibi birbirlerine geeceklerdi. |
|
: |
| 19 - I da su - poto je ustao rob Allahov prizivajui Ga - bili gotovo stiskani nad njim. |
|
: |
| 19 - Dan bahwasanya tatkala hamba Allah (Muhammad) berdiri menyembah-Nya (mengerjakan ibadah), hampir saja jin-jin itu desak mendesak mengerumuninya. |