|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
.
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||
42 |
{ } |
| : |
| "" á "" " " . " " : ȡ á ѡ " " . . |
|
: |
|
: |
|
: |
| 42 - () ( ) ( ) ( ) () |
|
: |
| " " : " " . |
|
: |
| . ; ( ) . : ; , : : " " . " " , . " " : : . . : , ; , : . : . : |
|
|
| 42 - Say, Who can keep you safe by night and by day from (the wrath of) (God) Most Gracious? yet they turn away from the mention of their Lord. |
|
: |
| 42 - Dis: Qui vous protge la nuit et le jour, contre le [chtiment] du Tout Misricordieux? Pourtant ils se dtournent du rappel de leur Seigneur. |
|
: |
| 42 - Di\': Chi potrebbe mai proteggervi, notte e giorno, dal Compassionevole?. E invece sono indifferenti al Monito del loro Signore. |
|
: |
| 42 - Sprich: Wer beschtzt euch vor dem Gnadenreichen bei Nacht und bei Tag? Und doch kehren sie sich ab von der Ermahnung ihres Herrn. |
|
: |
| 42 - Zeg: "Wie beschermt u dag en nacht behalve de Barmhartige?" Neen, zij wenden zich af van de gedachtenis aan hun Heer. |
|
: |
| 42 - De ki: Allah\'a kar sizi gece gndz kim koruyacak? Buna ramen onlar Rablerini anmaktan yz evirirler. |
|
: |
| 42 - Reci: Ko vas titi nou i danju od Milostivog? Naprotiv, oni su od spominjanja Gospodara svog odvraeni! |
|
: |
| 42 - Katakanlah: "Siapakah yang dapat memelihara kamu di waktu malam dan siang hari selain (Allah) Yang Maha Pemurah?" Sebenarnya mereka adalah orang-orang yang berpaling dari mengingati Tuhan mereka. |