|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
.
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||
5 |
{ } |
| : |
| "" "". " .." : " ". " ": "" "" . "": . " " "": "" " " "". "" "". " " "" " " . |
|
: |
|
: |
| - : ǡ . : ( ( [/3] ( ( [/4] : ӡ ӡ : ҡ - - ǡ : ( ( [/172] ( ( [/114] ( ( [/87] ( ( [/51] : ( ( [/32] : ( ( [/5] : ͡ : ( ( [/64] . : : ( ( [/32] : ( ( [/73] : ( ( [ /38] : ( ( [/37] : ( ( [/26] : ( ) ( () ). : ( ( [/2] : ɡ : ( ( [/24] : ( ( [/10] ( ( [/72] : . : ( ( [/15] : ɡ ɡ : ( ( [/58] ɡ : ( ( [/6] : . (: 3/532 2/590.: ͡ : . : 20) : ӡ : ȡ : ȡ ɡ : ( ( [/29] : ( : ߡ .: . : : ( ) : 4/644 3/71) : . |
|
: |
| 5 - ( ) ( ) () ( ) ( ) ( ) ( ) () ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) |
|
: |
| " " " " : : : " " : . " " " " : . : : . : : : " " " " " " : " " . " " " " : " " " " " " " " " " : " " : " " " " " " " " " " " " " " : : : " " " " . |
|
: |
| " " " " ; ; : , : : ; ; , , .. |
|
|
| 5 - This day are (all) things good and pure made lawful unto you. the food of the people of the book is lawful unto you and yours is lawful unto them. (lawful) unto in marriage) are (not only) chaste women who are believers, but chaste women among the people of the book, revealed before your time, when you give them their due dowers, and desire chastity, not lewdness, nor secret intrigues. if any one rejects faith, fruitless is his work, and in the hereafter he will be in the ranks of those who have lost (all spiritual good). |
|
: |
| 5 - Vous sont permises, aujourd\'hui, les bonnes nourritures. Vous est permise la nourriture des gens du Livre, et votre propre nourriture leur est permise. (Vous sont permises) les femmes vertueuses d\'entre les croyantes, et les femmes vertueuses d\'entre les gens qui ont reu le Livre avant vous, si vous leur donnez leur mahr, avec contrat de mariage, non en dbauchs ni en preneurs d\'amantes. Et quiconque abjure la foi, alors vaine devient son action, et il sera dans l\'au-del, du nombre des perdants. |
|
: |
| 5 - Oggi vi sono permesse le cose buone e vi lecito anche il cibo di coloro ai quali stata data la Scrittura, e il vostro cibo lecito a loro . [Vi sono inoltre lecite] le donne credenti e caste, le donne caste di quelli cui fu data la Scrittura prima di voi, versando il dono nuziale - sposandole, non come debosciati libertini! . Coloro che sono miscredenti vanificano le opere loro e nell\'altra vita saranno tra i perdenti. |
|
: |
| 5 - Heute sind euch alle guten Dinge erlaubt. Und die Speise derer, denen die Schrift gegeben wurde, ist euch erlaubt, wie auch eure Speise ihnen erlaubt ist. Und keusche Frauen der Glubigen und keusche Frauen derer, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, wenn ihr ihnen ihre Morgengabe gebt, nur in richtiger Ehe und nicht in Unzucht, noch da ihr heimlich Buhlweiber nehmt. Und wer den Glauben verleugnet, dessen Werk ist sonder Zweifel zunichte geworden, und im Jenseits wird er unter den Verlierenden sein. |
|
: |
| 5 - Alle goede dingen zijn u deze dag geoorloofd. Het voedsel der mensen van het Boek is u geoorloofd en uw voedsel is hun toegestaan. En geoorloofd zijn voor u kuise, gelovige vrouwen en kuise vrouwen uit het midden dergenen, wie het Boek was gegeven vr u, wanneer gij haar haar huwelijksgift geeft, een geldig huwelijk aangaande en geen ontucht plegende, noch heimelijk minnaressen nemende. En wie het geloof verwerpt, diens werk is waarlijk tevergeefs en hij zal in het Hiernamaals onder de verliezers zijn. |
|
: |
| 5 - Bugn size temiz ve iyi eyler hell klnmtr. Kendilerine kitap verilenlerin (yahudi, hristiyan vb. nin) yiyecei size helldir, sizin yiyeceiniz de onlara helldir. Mmin kadnlardan iffetli olanlar ile daha nce kendilerine kitap verilenlerden iffetli kadnlar da, mehirlerini vermeniz artyla, namuslu olmak, zina etmemek ve gizli dost tutmamak zere size helldir. Kim (slm hkmlere) inanmay kabul etmezse onun ameli boa gitmitir. O, ahirette de ziyana urayanlardandr. |
|
: |
| 5 - Danas vam se dozvoljavaju dobre stvari, i hrana onih kojima je data Knjiga je dozvoljena vama - i hrana vaa je dozvoljena njima - i estite od vjernica, i estite od onih kojima je data Knjiga prije vas, kad im date darove njihove (kao) kreposni - ne (kao) bludnici, niti (kao) uzimatelji prilenica. A ko porie vjeru, pa doista e propasti rad njegov i on e na Ahiretu biti od gubitnika. |
|
: |
| 5 - Pada hari ini dihalalkan bagimu yang baik-baik. Makanan (sembelihan) orang-orang yang diberi Al Kitab itu halal bagimu, dan makanan kamu halal pula bagi mereka. (Dan dihalalkan mengawini) wanita-wanita yang menjaga kehormatan di antara wanita-wanita yang beriman dan wanita-wanita yang menjaga kehormatan di antara orang-orang yang diberi Al Kitab sebelum kamu, bila kamu telah membayar maskawin mereka dengan maksud menikahinya, tidak dengan maksud berzina dan tidak (pula) menjadikannya gundik-gundik. Barang siapa yang kafir sesudah beriman (tidak menerima hukum-hukum Islam) maka hapuslah amalannya dan ia di hari akhirat termasuk orang-orang merugi. |